Friday, June 26, 2009

童话 Fairy Tales

စဥ္းစားၾကည္႕ရင္ ကၽြန္ေတာ္ ဘယ္ေလာက္ေပ်ာ္သြားသလဲဆိုတာ.. ကၽြန္ေတာ္ သိပ္သိခ်င္ေနခဲ့တဲ့ သီခ်င္းေလးတစ္ပုဒ္ကို ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ တစ္စံုတစ္ေယာက္က ကၽြန္ေတာ့္အတြက္ ဘာသာျပန္ေပးခဲ့တယ္ေလ။ Mail box ေလး ဖြင့္ၾကည္႕တဲ့အခါ၊ သူရဲ႕ ေသခ်ာစီထားဟန္ရွိတဲ့ အကၡရာေလးေတြကို ေတြ႕လိုက္တဲ့အခါ၊ အတိုင္းမသိၾကည္နူးမွဳေတြနဲ႔အတူ ကမာၻေျမျပင္ရဲ႕ အျမင့္ဆံုးတစ္ေနရာကို ေရာက္ရွိလို႔သြား.. June 24 ဟာ ကၽြန္ေတာ့္အတြက္ အမွတ္တရေန႔ေလးတစ္ေန႔ေပါ့။




ဒိုင္ယာရီပံုျပင္
မင္းကိုယ္တိုင္ ေျပာျပတဲ့ ဒိုင္ယာရီပံုျပင္ေတြကိုနားမေထာင္ရတာ ဘယ္ေလာက္ၾကာၿပီလဲဆိုတာမမွတ္မိေတာ့ပါဘူး။
အၾကာႀကီး ေတြေ၀ေနၿပီး တျဖည္းျဖည္းနဲ႔
ေၾကာက္စိတ္ေတြ၀င္လာခဲ့တယ္။
ငါ ဘာအမွားမ်ားလုပ္မိလို႔လဲ..။

ဒိုင္ယာရီေတြက လူေတြကိုလိမ္တာလို႔
မင္းမ်က္ရည္ေတြၾကားထဲက ေျပာျပခဲ့တယ္။
ငါ မင္းရဲ႕ မင္းသားေလး မျဖစ္ႏိုင္ဘူး။
ဒါေပမယ့္ မင္းငါ့ကို ခ်စ္တယ္လို႔ ေျပာၿပီးတဲ့ေနာက္
မိုးေကာင္းကင္မွာ ၾကယ္ေလးေတြ လင္းလက္လာခဲ့တယ္။


မင္းအတြက္ဆိုရင္ ပံုျပင္ထဲက နတ္သမီး ပံုစံ ဖန္ဆင္းၿပီးလက္ႏွစ္ဖက္ကို ေတာင္ပံအသြင္ေျပာင္းလို႔အုပ္မိုးကာကြယ္ေပးခ်င္ေနမိတယ္ငါတို႔ရဲ႕ဇာတ္လမ္းဟာလည္း ဒိုင္ယာရီထဲကအတုိင္း
ေပ်ာ္ေပ်ာ္ရႊင္ရႊင္အဆံုးသတ္မယ္ဆိုတာ ငါယံုပါတယ္..။
မင္းကိုလည္းယံုေစခ်င္ပါတယ္..။ ။။
...................................................................

童话

忘了有多久再没听到你
对我说你最爱的故事
我想了很久我开始慌了
是不是我又做错了什么

你哭着对我说
童话里都是骗人的
我不可能是你的王子
也许你不会懂
从你说爱我以后
我的天空星星都亮了

我愿变成童话
你爱的那个天使
张开双手
变成翅膀守护你
你要相信
相信我们会像童话故事里
幸福和快乐是结局..

2 comments:

Harry said...

သီခ်င္းကို နားမလည္ေပမယ့္ စလံုး သူငယ္ခ်င္းေတြ ဆိုဆိုေနလို႔ အလိုက္ကေလး ရင္းႏွီးေနတယ္။ ျမန္မာသီခ်င္းလဲ ရွိတယ္ၾကားတယ္။ "ထုံဝွ" ဆိုတာလားမသိဘူး။ ေတာ္ေတာ္ႀကိဳက္တယ္ဗ်ာ။ ကဗ်ာက အဲဒါကို ဘာသာျပန္ထားတာလား။

Eduking said...

အင္း.. ဟုတ္တယ္.. ဘာသာျပန္ထားတာ သယ္ရင္း.. လိုင္းစီပံုက ကဗ်ာနဲ႔ နည္းနည္းတူသြားတယ္.. း) ျမန္မာလိုေတာ့ အာေခါင္နီ ျပန္ဆိုထားတာ ထင္တယ္..

Free counter and web stats